สาระความรู้มากมายที่จะทำให้คุณรู้สึกว่าตัวเองมีสาระทุกครั้ง

แปลภาษาญี่ปุ่นCategory Archives

ทำความเข้าใจกับการแปลภาษาญี่ปุ่น

แปลภาษาญี่ปุ่นบทความนี้จะช่วยให้คุณเข้าใจความแตกต่างระหว่างการแปลชื่อภาษาญี่ปุ่นและการแปลชื่อภาษาอังกฤษ และช่วยให้คุณเข้าใจว่าจะเลือกชื่ออะไร โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับอักษรคันจิ มีสามสคริปต์ภาษาญี่ปุ่นที่แตกต่างกันสำหรับการเขียนชื่อของคุณในภาษาญี่ปุ่น ในภาษาญี่ปุ่น คุณสามารถออกเสียงชื่อของคุณโดยใช้ตัวอักษรคะตะคะนะ ฮิรางานะ หรือแม้แต่คันจิ แปลภาษาญี่ปุ่นอักษรคันจิมักใช้สำหรับความหมายโดยเฉพาะ อักษรฮิระงะนะใช้เป็นหลักสำหรับคำที่ตัวอักษรคันจิยากและคลุมเครือมากเกินไป เป็นการลงท้ายด้วยคำที่เขียนด้วยคันจิบางคำและสำหรับอนุภาค แปลภาษาญี่ปุ่นอักษรคะตะคะนะส่วนใหญ่จะใช้สำหรับคำต่างประเทศและเน้นคำพื้นเมือง โดยมีบทบาทคล้ายกับที่เล่นโดยตัวเอียงในภาษาอังกฤษ

สคริปต์ที่นิยมมากที่สุดสำหรับชาวตะวันตกคือคันจิแปลภาษาญี่ปุ่น

แปลภาษาญี่ปุ่นความแตกต่างระหว่างชื่อภาษาญี่ปุ่นและการแปลชื่อภาษาอังกฤษ ต่างจากการแปลชื่อภาษาอังกฤษ คนญี่ปุ่นใช้คันจิเป็นสัญลักษณ์การออกเสียงเท่านั้นโดยไม่คำนึงถึงความหมายที่แท้จริงเมื่อแปลชื่อเป็นภาษาญี่ปุ่นตัวอย่างเช่น คำง่ายๆ เช่น 体 (Karada) หมายถึง “ร่างกาย” แปลภาษาญี่ปุ่นนอกจากนี้ยังสามารถเขียนด้วยตัวอักษรคันจิอื่นๆ เช่น 華羅陀 (Ka – ดอกไม้ ra – การเปลี่ยนแปลง และ da – พุทธ) ซึ่งความหมายไม่เกี่ยวข้องกับความหมายที่ตั้งใจไว้เลย https://tjprannarai.co.th

วิธีนี้ใช้ได้กับการแปลชื่อภาษาญี่ปุ่น

เราเขียนชื่อภาษาอังกฤษให้มีความหมายไม่ได้เหรอ เรามีสองวิธีในการเขียนชื่อด้วยตัวอักษรคันจิที่มีความหมายการแปลตามสัทศาสตร์และสุนทรพจน์ นี่คือวิธีการที่มีทั้งเสียงและความหมาย แปลภาษาญี่ปุ่นเป็นการรวมตัวอักษรคันจิที่มีเสียงใกล้เคียงกับชื่อภาษาอังกฤษที่แปลเป็นภาษาญี่ปุ่น แตกต่างจากการแปลการออกเสียงที่เรียกว่า (Ategi) ในภาษาญี่ปุ่นโดยสิ้นเชิง เพราะให้ความสำคัญกับความหมายของอักขระ